-
1 to laugh heartily
-
2 пӱйым шыратен воштылаш
смеяться от души (букв. показывая зубы)Орина кеч-кӧ денат весела, эре пӱйым шыратен воштылеш. М. Шкетан. Орина со всеми весела, всегда смеётся от души.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шыратен -
3 gülmək
глаг. смеяться:1. издавать смех. Bərkdən gülmək громко смеяться, ürəkdən gülmək смеяться от души, sevincindən gülmək смеяться от радости, səbəbsiz gülmək беспричинно смеяться, süni gülmək неестественно смеяться, gözləri yaşaranadək gülmək смеяться до слез2. насмехаться, издеваться, высмеивать. Yoldaşına gülmək смеяться над товарищем, sözlərinə gülmək kimin смеяться над словами кого, чьими, paltarına gülmək kimin смеяться над чьим нарядом3. выражать весёлость (о глазах, лице и т.п.). Qocanın gözləri gülürdü глаза старика смеялись, ananın üzü gülürdü лицо матери смеялось; di gəl gülmə ну как же не смеяться◊ dodağının altından gülmək подсмеиваться, смеяться исподтишка, üzünə gülmək смеяться в лицо (открыто насмехаться), gülmə qonşuna gələr başına не смейся чужой беде, своя на гряде; gülməkdən qarnı yırtılmaq лопнуть со смеху, надорвать живот (животики) со смеху; gülməkdən qəşş eləmək кататься со смеху, gülməkdən ölmək умирать со смеху, gülməkdən uğunub getmək покатываться со смеху, gülməkdən keçinmək умереть со смеху, doyunca gülmək смеяться вдоволь, bir az güldük, bəsdir посмеялись, и хватит -
4 ridere
v.i.1.ridere forte — громко смеяться (хохотать, gerg. ржать)
scoppiare a ridere — рассмеяться (расхохотаться, залиться смехом, gerg. заржать)
ridere a crepapelle — хохотать до упаду (до колик, до изнеможения)
che ridere! — смехота! (вот смеху-то!, обхохочешься!)
da ridere — смехотворный (agg.)
2.•◆
ridere in faccia a qd. — смеяться в лицоsi fa per ridere, su! — я же шучу, дурачок!
c'è poco da ridere! — тут не до смеха! (не до шуток!; это дело нешуточное!)
ridere alle spalle di qd. — смеяться за спиной у + gen.
3.•ride bene chi ride ultimo — хорошо смеётся тот, кто смеётся последним
se Atene piange, Sparta non ride — им тоже не сладко
-
5 γελώ
(α) (αόρ. (ε)γέλασα, παθ. αόρ. (ε)γελάστηκα) 1. αμετ.1) смеяться;γελώ με την καρδιά ( — или ψυχή) μου — смеяться от души;
γελώ με κάποιον, κάτι — смеяться над кем-л., чём-л.;
κάνω κάποιον να γελάσει — смешить кого-л.;
γελώ χωρίς όρεξη — смеяться сквозь зубы;
2) улыбаться;αυτή μού γέλασε она мне улыбнулась; 3) радоваться, сиять от радости;γελούσε ολόκληρος απ' τη χαρά του — он весь сиял от радости;
γελούν και τ' αυτιά του — он вне себя от радости;
§ είναι γιά να γελας και να κλαις — и смех и грех;
γελώ κάτω απ' τα μουστάκια ( — или από τα χείλη) μου — посмеиваться в усы, про себя;
είναι γιά να γελάν οι κόττες — курам на смех;
2. μετ.1) смеяться, насмехаться (над кем-л.); разыгрывать (кого-л.);όλοι τον γελούν — над ним все смеются;
2) обманывать, надувать;με γέλασαν στα χαρτιά меня надули в карты; 3) обманывать; совращать, соблазнять;1) — обманываться, ошибаться, заблуждаться;γελιέμαι, γελιούμαι
2) быть обманутым (о девушке, женщине);§ βγαίνω γελασμένος — прогадать, просчитаться
-
6 sich den Arsch ablachen
мест.1) разг. обкакаться со смеху, уписаться от смеха2) идиом. кататься со смеху, надорвать живот от смеха, оборжаться, обхохотаться, отхохотать себе всю задницу, посмеяться от души, смеяться до упаду, смеяться от души, ухохатыватьсяУниверсальный немецко-русский словарь > sich den Arsch ablachen
-
7 ԼԻԱԹՈՔ
մ. 1, Полной грудью- Լիաթոք շնչել дышать полной грудью. 2. (փխբ.) От всей души, от души, искренне, горячо. Լիաթոք ծիծաղել смеяться от души. -
8 cuore
m.1.è malato di cuore — у него больное сердце (colloq. он сердечник)
2) (animo) душа (f.), сердце (n.)del cuore — сердечный (agg.)
è senza cuore — он жестокосердый (у него нет сердца, он бессердечный; у него каменное сердце)
persona di cuore — душевный (добрый, отзывчивый) человек
ha saputo toccare il cuore del pubblico — он сумел расшевелить публику (достучаться до сердца зрителей)
3) (centro) сердцевина (f.)4) (pl. nelle carte) червиdi cuori — червовый (popol. червонный) (agg.)
2.•◆
di tutto cuore — от всей души (от всего сердца)in cuor mio (tuo, suo) — в душе (в глубине души)
questa cosa mi sta molto a cuore — a) это меня очень волнует; b) (ci tengo molto) я очень этим дорожу
"Mi piangeva il cuore di lasciare quella casa in cui avevo passato gli ultimi vent'anni" (A. Moravia) — "У меня защемило сердце, когда я покидал дом, где прожил двадцать лет" (А. Моравиа)
3.•occhio non vede, cuore non duole (lontan dagli occhi, lontan dal cuore) — с глаз долой - из сердца вон
-
9 saporitamente
avvdormire saporitamente — безмятежно / сладко спать -
10 saporitamente
saporitaménte avv вкусно, со вкусом; смачно, со смаком dormire saporitamente -- безмятежно <сладко> спать ridere saporitamente -- заразительно смеяться, смеяться от души -
11 saporitamente
saporitaménte avv вкусно, со вкусом; смачно, со смаком dormire saporitamente — безмятежно <сладко> спать ridere saporitamente — заразительно смеяться, смеяться от души -
12 rire de toutes ses dents
громко, искренне смеяться, смеяться от души... C'était Poivre. Il rit de toutes ses dents quand il reconnut le lieutenant. (A. Lanoux, Le Commandant Watrin.) —... Это был Пуавр. При виде лейтенанта он радостно засмеялся.
Dictionnaire français-russe des idiomes > rire de toutes ses dents
-
13 ridere saporitamente
гл.общ. заразительно смеяться, смеяться от душиИтальяно-русский универсальный словарь > ridere saporitamente
-
14 hlæja
[l̥aija]vi hlæ, hló, hlógum, hlegið [l̥εijɪð̬]1) ( að e-m) смеяться (над кем-л.)2) ( við e-m) улыбаться (кому-л.) -
15 di
I prep. (del, dello, della, dei, degli, delle)4) (materia)5) (discendenza, provenienza)6) (mezzo, causa)7) (argomento)8) (peso, prezzo)10) (tempo, età)11) (qualità)12) (modo)13) (denominazione)14) (+ inf.)tentiamo di capire che cosa vogliono! — попробуем понять, чего они хотят
è degno di essere ascoltato — он стоит того, чтобы его выслушали
sono dispiaciuto di non poter venire con voi — мне жаль, что я не могу пойти с вами
15) (+ prep.)per mezzo di — с помощью + gen.
IIa causa di — из-за + gen.
•See:→ d -
16 шыратен
1. деепр. от шыраташ.2. нар. ярко, ослепительно. Яндар кава гыч кече шыратен онча. «Ончыко». С чистого неба ярко светит солнце.3. нар. перен. обворожительно, пленительно, очаровательно. Альбинажат шыратен ончалеш да ойырлен каяшат ок вашке. М. Иванов. Альбина тоже посмотрела обворожительно и не спешит расстаться.◊ Пӱ йым шыратен воштылаш смеяться от души (букв. показывая зубы). Орина кеч-кӧ денат весела, эре пӱ йым шыратен воштылеш. М. Шкетан. Орина со всеми весела, всегда смеётся от души.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шыратен
-
17 herzlich
1. adjсердечный, душевный; нежный; искренний, задушевный2. adv1) сердечноherzlich lachen — смеяться от душиmit j-m herzlich stehen — быть с кем-л. в самых сердечных ( лучших) отношениях2) очень, весьма, в высшей степениdas hat herzlich wenig damit zu tun... — это не имеет ничего общего с... -
18 herzlich lachen
прил.общ. смеяться от души -
19 ажардан-
1. (о лице) быть свежим, весёлым;2. быть добрым; быть в приподнятом настроении;ажардана күл- смеяться от души. -
20 dátt
См. также в других словарях:
смеяться — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я смеюсь, ты смеёшься, он/она/оно смеётся, мы смеёмся, вы смеётесь, они смеются, смейся, смейтесь, смеялся, смеялась, смеялось, смеялись, смеющийся, смеявшийся, смеясь 1. Когда кто либо смеётся, то это… … Толковый словарь Дмитриева
СМЕЯТЬСЯ — СМЕЯТЬСЯ, смеюсь, смеёшься; несовер. 1. Издавать смех. С. от души (искренне). С. до упаду, до слёз. Смеётся тот, кто смеётся последний (посл. о том, что лишь конец дела решит, кто был прав, на чьей стороне успех). 2. над кем (чем). То же, что… … Толковый словарь Ожегова
смеяться — • безудержно смеяться • до колик смеяться • до слез смеяться • до упаду смеяться • оглушительно смеяться • от (всей) души смеяться … Словарь русской идиоматики
смеяться — смеюсь, смеёшься; нсв. 1. Издавать смех. Весело с. Звонко с. Раскатисто с. С. до слёз. С. от души. Дети заразительно смеялись. Гость продолжал наигранно смеяться. * Смеётся тот, кто смеётся последним (Посл.). // Выражать весёлость (о глазах, лице … Энциклопедический словарь
смеяться — смею/сь, смеёшься; нсв. 1) а) Издавать смех. Весело смея/ться. Звонко смея/ться. Раскатисто смея/ться. Смея/ться до слёз. Смея/ться от души … Словарь многих выражений
ОТ ВСЕЙ ДУШИ — желать; поздравлять; благодарить; смеяться; говорить; делать что л. Абсолютно искренне и с большим чувством. Имеется в виду, что лицо (Х) делает что л. от полноты всего своего существа, непосредственно, с полной откровенностью выражает свои… … Фразеологический словарь русского языка
ОТ ДУШИ — желать; поздравлять; благодарить; смеяться; говорить; делать что л. Абсолютно искренне и с большим чувством. Имеется в виду, что лицо (Х) делает что л. от полноты всего своего существа, непосредственно, с полной откровенностью выражает свои… … Фразеологический словарь русского языка
от (всей) души — • от (всей) души благодарить • от (всей) души веселиться • от (всей) души желать • от (всей) души поздравить • от (всей) души радоваться • от (всей) души смеяться • от (всей) души хохотать … Словарь русской идиоматики
Учитель Чичикова ("Мертвые души") — Смотри также Большой любитель тишины и хорошего поведения и терпеть не мог умных и острых мальчиков: ему казалось, что они непременно должны над ним смеяться. Достаточно было тому, который попал на замечание со стороны остроумия, достаточно было… … Словарь литературных типов
Воробьев, Яков Степанович — актер петербургского театра русской оперы. Получил воспитание в театральном училище под руководством И. А. Дмитревского. Ученик славного Марокетти, знал основательно музыку и итальянский язык; был отличный певец буфф; создал несколько трудных… … Большая биографическая энциклопедия
Воробьёв, Яков Степанович (актёр) — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Воробьёв. В Википедии есть статьи о других людях с именем Воробьёв, Яков Степанович. Воробьёв, Яков Степанович (1766 7(19). 6.1809, Петербург) артист оперы (бас) и драмы. Муж А.… … Википедия